A SAGE Journal


关于“有朋自远方来”原为 “友朋自远方来”之可能性

大形彻 OHGATA Toru

发布时间:2020-02-27    点击次数:



AbstractThere are few objections about the sentence “is it not delightful to have friends coming from far away” in the first chapter of The Analects of Confucius, most scholars interpret as existence. In consideration of the formation of this book, the author thinks that this argument might be open to question. This article compares the similarities and differences between the various version of the Analects of Confucius, including Dunhuang transcripts, analysis the examples that “have friends” was written as “friends” in the annotation of the past dynasties. Furthermore, we sort out the relationship between “also”() and “have”(),”friend”() and “have”(), investigate the possibility that “have friends” might be “friends”. In addition, this article is also supported by the translation of modern Chinese.

【关键词】《论语》 有朋自远方来 阿斯塔那文献 通假 训读

常用连接 :
华东师大文字中心 百度

编辑部地址: 上海 中山北路3663号 华东师范大学 理科大楼 A1607室 (邮政编码:200062)

                                 版权所有  《中国文字》季刊